12 julho, 2007
Larger than Life
“LARGER THAN LIFE”
A expressão, em inglês, que não tem tradução exata para o português, mostra bastante do que é a nossa Popó;
Bastante, mas não tudo... Porque a Popó é muito mais que “LARGER THAN LIFE”, ela faz com que todos à sua volta sejam “LARGER THAN LIFE” também...
ALTO ASTRAL
Esta expressão, também, é muito boa para entendermos a Popó...
Mas também não diz tudo, porque a Popó é capaz de mudar o astral de todo um grupo de pessoas com seu jeito de ser contagiante...
INCRÍVEL
Seu adjetivo preferido, utilizado à exaustão, pode igualmente ser aplicado com a mesma destreza para descrever a Popó;
Mas ainda assim a descrição não lhe faria justiça...
Então, como podemos expressar, em palavras, o que é a Popó?
Não podemos, e temos que nos resignar com isso... Porque a Popó é muito mais que palavras, frases, expressões, em nossa ou em outras línguas...
A Popó é, em toda a sua extensão, uma entidade, uma energia positiva ligada em 220V o tempo todo, uma fonte de raios de alegria, penetrantes, contagiantes, incisivos...
A Popó é, então, uma definição em si mesma!
Por isso, a partir de agora, o dicionário ganha um novo verbete:
POPÓ: s. f. 1. Ser iluminado, destinado a difundir alegria e felicidade entre aqueles que a cercam; 2. Estrela cintilante, que irradia alto astral permanente e intensamente; 3. Amiga, com a maior pureza que o termo pode alcançar.
E o céu ganha uma nova estrela! Brilhante, intensa, linda!
E vira uma grande balada!
Vai com Deus, Popó, e passe a contagiar os anjos com a mesma alegria com que nos contagiou! Quebrando tudo, é claro!
Porque, entre nós, você estará sempre muito viva, presente, constante.
Um beijo grande dos seus amigos Pigs!
Texto feito pelo Max (Maximilian Schnitzlein)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Lê,
ResponderExcluirNada vai substituí-la, mas pode contar comigo e com o Neto para preencher os momentos... O ombro está a sua disposição cunhada
força..
parabéns pela homenagem ontem, foi inesquecível graças a você!